Психоанализ в Киеве - ваша возможность понять себя лучше. Вы можете получить психологическую помощь у психоаналиков, живших и учившихся во Франции. Мы в совершенстве владеем французским, поэтому сами делаем переводы, изучаем европейские подходы из первых рук и делимся оригинальными концептами французского психоанализа. Узнайте больше!

lacan-poete-hiatusКак известно, идеальный перевод невозможен. Стихов перевод – втройне. Что есть в поэзии? Смысл стихов, который можно сохранить в дословном переводе или литературном пересказе; напев, составленный ритмом, рифмой, созвучиями; и визуальная форма (сразу же приходят на ум Аполлинер, Маяковский). Как и у любого другого произведения, у поэзии есть контекст – с ним может справиться предисловье, но он влияет и на технические моменты – в частности, на выбор одного из синонимов при передаче понятия. Итак, какую неизведанность таит поэзия Лакана, знаменитого французского психоаналитика?

Hallucination LacanГаллюцинирующий человек может свидетельствовать о доносящемся до него пении, приказах и придирках, смехе – а также о пестрых экзотических видениях и парадах мертвецов, о посторонних объектах в животе или под кожей, о запахах цветов или гари. Но только ли люди, тяжело страждущие душевно, способны воспринимать галлюцинации, или же галлюцинациям при определенных условиях может быть подвержен практически любой человек? Ответ в психоаналитической практике.

W. Disney, The Skeleton dance (1929)Какой будет жизнь души-и-тела, если символическая и социальная сущность заживо погребены, и субъекту словно нет места средь живых? Меж-двух-смертей – один из восьмисот неологизмов Ж. Лакана. Этот концепт подводит к пониманию как смерти субъекта, так и смерти в психоанализе. Его идея заключается в чистоте, которая кроется в отношении человека к языку, и является плодом аскезы, самопостижения, а в случае Антигоны – несчастья, что встречается ближе к "концу пробега".

psihoanalyse-acte-12Как оценить эффект, последствия психоанализа? Возможно, устранения симптома здесь недостаточно, так как без полной проработки структуры он вполне может проявиться иным образом. Более важным фактором является решимость субъекта порвать с тем, что понуждало блуждать по привычному кругу: если лечение позволяет осуществить преодоление (фр. franchissement), мы действительно можем признать его психоаналитическим актом.

Фантазм и желаниеФантазм - не просто результат раннего, детского желания, он также матрица наших актуальных желаний. Каким образом фантазмы трансформируют восприятия и воспоминания, порождают сновидения, оговорки и ошибочные действия, побуждают к мастурбаторной активности, появляются в дневных грезах, пытаются неявно актуализироваться в выборе профессии, сексуальных и аффективных отношениях субъекта? Ранние бессознательные фантазмы субъекта стремятся к воплощению, хотя бы частичному, в действительной жизни. 

Odilon Redon, Le PrisonnierКому неизвестны муки стыда? В стыде мы отталкиваем ту часть себя, которая навлекла на нас невыносимые душевные терзания. Теряя то, что ранее отвратило от нас манящий и загадочный взгляд Другого, мы вытесняем, смещаем, маскируем objet a и вновь обретаем хрупкое равновесие. Но какой ценой, что нам приходится отбросить? Читаем об объекте, связанным со стыдом посредством изучения статьи из Dictionnaire de la psychanalyse, Словаря психоанализа, под редакцией Б. Вандермерша и Р. Шемама.

MelancholieДля вас - еще один фрагмент перевода Словаря психоанализа (Dictionnaire de la psychanalyse) под редакцией Б. Вандермерша и Р. Шемама, хорошо известного постоянным фолловерам. Автор статьи - французский психоаналитик Брижит Бальбюр. Все о меланхолии как о клинической единице и психическом состоянии в подходах З. Фрейда и Ж. Лакана, о memento меланхолического обручения со смертью, крае внебытия, утрате и сумраке. Вступление - пара ремарок о текстах Д.В. Денона и М. Кундеры.

Dictionnaire de psychanalyseДорогие друзья! Итогом моей длительной и напряженной работы стал перевод хорошо известного во всем психоаналитическом мире энциклопедического словаря. Это Dictionnaire de la psychanalyse, Словарь психоанализа, под редакцией Б. Вандермерша и Р. Шемама. Спустя 15 лет мы понимаем: он был проверен временем и высоко оценен специалистами всего мира.  Сегодня лакановские Семинары переведены на десятки языков, и работа с ними входит в comme il faut подготовки психоаналитиков во всем мире. Словарь способен значительно облегчить как обретение этих знаний, так и их систематизацию.

non-dupesЧтобы понять оборот, достаточно послушать аудиозапись выступления Ж. Лакана [1]. Он дважды начинает говорить, но в помещении все еще слишком шумно из-за обсуждения Перехода. Лакан отчетливо артикулирует слово errent, делая акцент на том, что это глагол в третьем лице множественного числа: e-r-r-ent. И говорит, что словосочетание Les Non-Dupes Errent должно звучать странно. Эта конструкция в самом деле звучит непривычно.

homme-femme Un homme et une femme

В этих заметках 1971 г. Ж. Лакан делится своими соображениями в связи с семинаром Об одном дискурсе, который не был бы о кажущемся. Речь идет о социополовых ролях, значении фаллоса, и, конечно же, о понимании психоанализом женщины - насколько ее понимал этот парижский психоаналитик.

la Méprise du sujet supposé savoirsuppose-savoir

Лекция была прочитана Ж. Лаканом в 1967 г., в Неаполе. В ней он рассуждает о дискурсе Бессознательного, обосновывает свое отношение к ряду психоаналитиков, игнорирующих наследие Фрейда, размышляет о перспективах психоанализа. Текст актуален и для современных практиков.

lacanБлог – записи временной значимости, где для раскрытия тезиса используется, как правило, не больше нескольких абзацев, отсортированные в обратном хронологическом порядке, нередко эмоционального характера… узнаете стиль большинства текстов Ж. Лакана? Ранний Интернет был построен на обмене документами между группами ученых в университетах. Статьи Лакана похожи на ранний Интернет функциональностью.

lacan yesВообще, если Лакан – то с хейти «сложный». И для отечественного читателя роль адаптации в этом не так уж и скромна. В идеале хотелось бы, чтобы сложность Лакана измерялась читателем в рамках глубины его знакомства с теоретической литературой. Но не по вставкам от себя (ради «красивости») того, кто цитирует текст, не по ошибкам или неточностям перевода. Пару слов о типичных граблях.

Читайте популярные статьи

Вначале подчеркнем тему разговора. Что же...

При Интернет-серфинге мы неизбежно сталкиваемся с феноменом...

Вообще, если Лакан – то с хейти «сложный»...

Блог – записи временной значимости, где для...

В психоаналитической студии Серебряный павильон мы используем лучшие...

la Méprise du sujet supposé savoir Лекция была прочитана...

Un homme et une femme В этих заметках 1971...

Крипипаста – архив или копия т.н. Сreepy...

Чтобы понять оборот, достаточно послушать аудиозапись выступления Ж...

Дорогие друзья! Итогом моей длительной и напряженной работы...

Пустота смущает, требует заполнения, пугает. Если нету четкого...

Конечно же, каждый случай уникален. Попытки найти некоторые...

Дети, играя, обещают рассказать котятам, найденным возле мусорника...

В номере Лаканалии №10, о Наслаждении, В. А. Мазин...

Хорошо известны истории людей, которые влюбляются в предметы...

Текст S.N.U.F.F.'а обрывается на том, что прелестная Кая увлекает...